
Bildet under er fra det andre oppslaget i boka. Der tolker og utvider illustratøren forfatterens korte tekst med sine egne detaljer. Slik oversetter han det abstrakte tankeinnholdet i ordene til noe sansbart og konkret i et bilde. For øvrig opplevde en student fra Skolebibliotekarkunnskap 2 ved UiA stubben med den bøyde greinen på bildet som «mannen med ljåen». Vi bøyer oss i støvet for slike observante tolkninger. Ved hjelp av lesernes meddiktning blir bildene mer innholdsrike enn tegneren har tenkt, og boka rikere enn seg sjøl! Det er bra.

Det akademiske forlaget Daidalos i Göteborg har tidligere også utgitt «Snill» og «Sinna mann» på svensk, alle oversatt av Lotta Eklund. En liten omtale av den svenske Roy-boka finner du her. Og noen grundigere her (Dagens Nyheter), her (Svenska Dagbladet), her (Sydsvenskan) og her (Ny Tid).
Se også:
• Tegnefilm-utkast i en liknende grå-brun ruskestil
• Skisse fra «Roy»
• Andre av Svein Nyhus' bøker på svensk: «Varför prinsar och prinsessor inte har krona på huvudet» (2007), «Snäll» (2008), «Den arge» (2009), «God natt, natt» (2010) og «Sånt som är» (2011)
Poor kid...sad story.
SvarSlettI love your work, it's amazing.
Grettings from Barcelona