Summary in English: Picture Book Class #8: Mistakes when printing/publishing books: When the Norwegian picture book "Snill" ("Nice" in English) was published in Swedish 2008, one of Svein Nyhus' illustrations (the book on the top) by mistake was replaced by an old, rejected version of another illustration (the book in the middle). However, the correct illustration was back when a new edition of the Swedish version was published (the book at the bottom). This shows that there will always be some mistakes, small or big, when publishing a book. Guaranteed. It also shows that life goes on nevertheless. Guaranteed.
Da bildeboka «Snill», som Gro og jeg gav ut i 2002, kom på svensk i 2008, var et av oppslagene i boka utstyrt med feil illustrasjon:
Istedenfor tegningen i den norske originalutgaven (øverst), gjenga det svenske forlaget et gammelt, ubrukt forslag til et helt annet motiv i boka (i midten). Det norske forlaget sendte rett og slett feil tegning til Sverige, og ingen oppdaga noe før boka var ferdig trykt.
Dette oppslaget er det dramatiske høydepunktet i Snill-boka. Den opprinnelige og riktige illustrasjonen øverst viser den innestengte hovedpersonen Lussi som sprenger seg ut av veggen, mens den uriktige illustrasjonen i midten er tam og litt intetsigende. Men den uriktige tegningen bryter ikke fullstendig med innholdet i teksten, og den fungerte derfor ok likevel. Ja, antakelig har ingen av de svenske bokkjøperne sett at det var noe merkelig her i det hele tatt. Dessuten ville det ha vært altfor dyrt å trykke boka på nytt. Det var likevel hyggelig at riktig illustrasjon var på plass da et nytt opplag av den svenske utgaven kom et halvt år etterpå (nederst).
Hva kan en lære av dette?
1.Det blir alltid én eller flere feil når en lager ei bok (eller en annen trykksak). Garantert. Det er derfor viktig å lese korrektur, å dobbeltsjekke detaljer og passe på at feilene blir så få og umerkelige som mulig. Og å ikke ergre seg over at det ble noen likevel.
2.Illustratører og forfattere er følsomme mennesker, og mange blir lett irritert over små eller store feil i bøkene sine, feil de sjøl kanskje opplever som «katastrofer», men som andre trolig ikke en gang ser. Ja, mange er overdrevent opptatt av egne prosjekter og veldig fokusert på tekniske detaljer i utgivelsene. Det viser at bøkene er viktige for dem som lager dem. En slik holdning er kanskje også en forutsetning for at noen i det hele tatt skal gidde å lage flere bøker i en verden som har ganske mange fra før.
3.De fleste feil er ubetydelige.
4.Verden går videre uansett feil.
5. Er feilen grov nok, kan en håpe på at boka blir en kuriositet med høy samlerverdi.
Se også:
• Andre av Svein Nyhus' bøker på svensk: «Varför prinsar och prinsessor inte har krona på huvudet» (2007), «Roy» (2009), «Den arge» (2009), «God natt, natt» (2010) og «Sånt som är» (2011)
• «Snill» på dansk og polsk 2011
• Blogginnlegg og wikipedia om «Snill»
• Gjespemotivet som tidsskriftforside 2012
Kjenner meg igjen i LIVSVISDOMMEN her, Svein.
SvarSlettSå bra.
SvarSlettSå morsomt å finne denne bloggen. Jeg og barna er veldig glade i bøkene dine (og Egil sine). Snill er favoritten til datteren min og det var høy å lese litt inside-info om den. Hun har akkurat oppdaget storebrors Kaptein Sabeltann bøker som vi fikk av Egil for noen år siden, så nå får vel dine bøker konkurranse (og jeg får lete etter rosa sjørøverkostyme), tenker jeg.
SvarSlettLurer på om det er i orden at jeg viser et bilde på bloggen min fra en av bøkene dine, med link til deg og informasjon om bildet?
Mvh, Camilla
Jada, bare legg ut bilder fra bloggen min.Du har forresten veldig fine bilder på din http://camillasandum.blogspot.com/ ja, inspirerende.
SvarSlettI like your attitude :-)
SvarSlettI wanted to comment on all of your pics, but that'd probably get boring so I thought I'd just write against this one, as it's my favourite couple of pictures. It's also a really sweet story too- like Cathrine said, I admire your calm. how ironic that the picture that was mucked up was of a character in such a state... it's like she got angry on your behalf!
SvarSlettI've been away some days now. Nice to find your comment on this. Thank you, Cass! (I will send you some books today)
SvarSlettDear Svein
SvarSlettI 'm coming to Oslo next week to lecture on Flemish Picture Books. As I didn't know much about Norwegian picture books I asked a friend to bring me one from his trip to Norway. He bought me Snill, which is - like all the work that I have detected on this blog - wonderful.
Unfortunately I don't understand any Norwegian. Do you happen to have a Dutch or English translation of the story? Were some of the pictures inspired by the Scream by E. Munch?
Regards
willy.belmans@artesis.be