7. mars 2010

Lille Lu og trollmannen Bulibar

Summary in English: Illustrations from "Lille Lu og trollmannen Bulibar" ("Little Lu and Bulibar the Wizard"), a fantasy book for children by Svein Nyhus, published in 2001. The drawings were made with black stylo pen and grey pencil. Today the illustrator would have made the drawings more like vignettes without frames, but he still thinks the dramatic angels and exaggerated shapes work ok. Book cover typography was made by the designers at the publishing house.

Fra arkivet henter jeg noen illustrasjoner fra min egen «Lille Lu og trollmannen Bulibar», en fortellingsbok for barn som ble gitt ut i 2001. Dette er en enkel fantasyhistorie om en trollmann og en liten hjelper i en halvmystisk middelalderby. Bymotivene var litt inspirert av den gamle universitetsbyen Bologna i Italia, der jeg nettopp hadde besøkt den årlige barnebokmessa. Og de trange billedrammene og noe av mystikken oppstod da jeg kikka nærmere på Olaus Magnus bokverk «De nordiske folks historie» fra 1555.

Tegningene er uført med svart tusjpenn og grå blyant. I dag ville jeg kanskje forsøkt å gjøre illustrasjonene litt mer særprega. De kunne for eksempel likne enda mer på mystiske, gamle tresnitt eller kanskje tvertimot være raske, luftige vignettegninger uten de dumme rammene. Og jeg kunne sikkert gjort noe kult med photoshop.

Bokstavene og designen foran på boka ble bestemt av forlaget.










«Lille Lu og trollmannen Bulibar» ble premiert med Kulturdepartementets litteraturpris for barnebøker utgitt i 2001. Det var en stor overraskelse og en hyggelig oppmuntring. Men oppfølgerboka kom aldri. Den ligger fortsatt som et rotete manusutkast et sted på arbeidsrommet mitt. Hvis jeg ikke husker feil, skulle den handle om en fæl sjukdom og et fantastisk lim.

Forresten avslører ikke teksten om hovedpersonen, den lille hjelperen, bæreren og lærlingen Lille Lu, er gutt eller jente. Jeg ville at leseren skulle velge sjøl og skriver derfor hele veien «Lille Lu» istedenfor «han» eller «hun». Det skapte litt oversettelsesproblemer. Lille Lu ble likevel levende nok til å få sin egen julegave.

Se også:
Litt om teksten i boka
Litt om forsida på boka

6 kommentarer :

  1. Oversettelsesproblemer? Hvilke språk er den oversatt til da?

    SvarSlett
  2. My first time here and I´m fascinating. This blog is, from now on, one of my favourites. And I want a Visa like yours... And your shaving edition is hilarious. This blog has everything and, the fundamental thing, humour, a lot of humour.

    SvarSlett
  3. Til Egil Waldorf:

    Boka har bare blitt oversatt til dansk (2001) og italiensk (2002).

    Den danske oversetteren Nanna Gyldenkærne beholdt min manglende bruk av pronomen, men fant visstnok et «han» et sted. Italienske Alice Tonzig valgte derimot å skrive «hun», tror jeg. Boka skal også komme på fransk, men uten mine illustrasjoner. Da regner jeg med at de velger «han» (det ble forresten holdt et foredrag om denne ordbruken for franske studenter i Oslo i 2002).

    SvarSlett
  4. Dear Tomás! Thank you for YOUR fascinating blog! By the way: My VISA card number is manipulated..

    SvarSlett
  5. Such beautiful work, as always. I love the slightly ariel viewpiont on the book cover illustration (and the weird light...)

    SvarSlett
  6. Må bare si det: Jeg og småtassen mine, i form av elever og egne barn, er nesegruse beundrere! ;)

    SvarSlett